CONNECT UGANDA DISCUSSION BOARD
Welcome, Guest
Please Login or Register.    Lost Password?
Go to bottom Post Reply Favoured: 0
TOPIC: Re:Help!
#10060
jameerah (User)
where there is a will there is a way
Junior Forum Member
Posts: 82
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Birthdate: 1900-02-11
Help! 4 Months ago  
Alta continua
I have heard and seen the word or the phrase above but i really dont know what it means!.
So if there is someone out there who can help me with its meaning and when one is supposed to use it, i will be very greatfull!



*Kuwuliza si ujinga* says a swahili proverb.
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
life is a journey.......
  The administrator has disabled public write access.
#10061
mike (Admin)
Admin
Posts: 153
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Re:Help! 4 Months ago  
jameerah wrote:
QUOTE:
Alta continua
I have heard and seen the word or the phrase above but i really dont know what it means!.
So if there is someone out there who can help me with its meaning and when one is supposed to use it, i will be very greatfull!:)



*Kuwuliza si ujinga* says a swahili proverb.


Hey Jameera, that phare is Portuguese for “the struggle continues.”
QUOTE:
A luta continua was the rallying cry of the FRELIMO movement during Mozambique’s war for independence. The phrase is Portuguese for “the struggle continues” and was used by FRELIMO leader Samora Machel as a rallying cry for popular support against the Portuguese colonial presence.

Machel became the first president of an independent Mozambique in 1975 and continued to use the phrase A luta continua as an unofficial national motto. Posters bearing the phrase can still be found on the walls of Maputo, the nation’s capital.

The phrase has also been used as the title of a 1971 film on the struggle for Mozambican independence and as the title of a Mozambique-inspired song popularized in 1989 by South African singer Miriam Makeba

That info is from Wikipedia and here is the link http://en.wikipedia.org/wiki/A_luta_continua
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
*Olupapula si mupiira mwatu nti lunanuka nandilwongedeyo..... alogya omukwano tayogera bingi bwebiyitirira bifuuka bulimba* - Freda Ssonko.
Bannange mwebale nnyo omukwano. Mutuwadde ekirabo ekisinga byonna munsi eno. Naffe tweyama okubawereza n\'essanyu, okwagala n\'obumalirivu.
  The administrator has disabled public write access.
#10064
jameerah (User)
where there is a will there is a way
Junior Forum Member
Posts: 82
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Birthdate: 1900-02-11
Re:Help! 4 Months ago  
thanx very much mike for your info its so intresting to learn from each other so keep it up! Now i know what it means may be i will start using it in my vocabulary. haha hah
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
life is a journey.......
  The administrator has disabled public write access.
#10141
bennita (User)
Junior Forum Member
Posts: 79
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Re:Help! 3 Months, 3 Weeks ago  
How do I say " I MISS YOU" in Luganda?
 
Report to moderator   Logged Logged  
  The administrator has disabled public write access.
#10142
JeenaJulia (User)
Diamond Forum Member
Posts: 943
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Re:Help! 3 Months, 3 Weeks ago  
bennita wrote:
QUOTE:
How do I say " I MISS YOU" in Luganda?



Bennitah nze ndowoza bagamba nti "NKUSALIRWA" for I miss you and "NKUSALIRWA NYOO NYOO" for I miss u very much.
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
I AGREE TO DISAGREE...FEEL FREE TO DISAGREE.
  The administrator has disabled public write access.
#10143
mike (Admin)
Admin
Posts: 153
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Re:Help! 3 Months, 3 Weeks ago  
bennita wrote:
QUOTE:
How do I say " I MISS YOU" in Luganda?

Bennita, would be nice if you started a new thread.

Otherwise, you could say 'ombuze ku maaso', 'ombuze nnyo ku maaso naawe', 'ndi kulabako ddi ow'omukwano', 'nga ndude okulaba', 'olida ddi?'..... all these statements mean you fondly miss that person.

I stand to be corrected but I doubt there's a direct meaningful translation.
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
*Olupapula si mupiira mwatu nti lunanuka nandilwongedeyo..... alogya omukwano tayogera bingi bwebiyitirira bifuuka bulimba* - Freda Ssonko.
Bannange mwebale nnyo omukwano. Mutuwadde ekirabo ekisinga byonna munsi eno. Naffe tweyama okubawereza n\'essanyu, okwagala n\'obumalirivu.
  The administrator has disabled public write access.
Go to top Post Reply
get the latest posts directly to your desktop
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
  • Ugandan Music on Connect Uganda
You are here: Start Here arrow Forum
Advertisement
Advertisement